Únete a nuestra comunidad y comparte tu pasión por las historias de época con nosotros.
Hemos actualizado el foro a la última versión, es posible que fallen algunas cosas que vamos a ir corrigiendo. Esta nueva versión está totalmente adaptada a los dispositivos móviles para adaptarnos a las nuevas tecnologías.

También se han añadido botones para compartir los temas en las redes sociales por lo que os animamos a compartirlos para dar a conocer el foro.

Como siempre cualquier idea o sugerencia será bien recibida.

Síguenos en Twitter @historiasdepoca para estar al tanto de todas las novedades.

Únete a nuestro canal de telegram para charlar sobre tus series y películas favoritas.
Charla de lo que te apetezca, cualquier tema tiene cabida aquí.
Por devonshire
#166648
Quisiera hacer un comentario y una pregunta sin la más mínima intención de molestar, digo esto porque, de verdad, no está en mi ánimo realizar ninguna crítica a todas aquellas personas que utilizan parte de su tiempo aportando películas para que los demás podamos disfrutar de ellas; yo, menos que nadie, ya que por incapacidad con todo lo que sea la tecnología jamás he subido ninguna película, yo, repito, menos que nadie tengo derecho a a criticar nada, sin embargo sí me gustaría hacer una pregunta: ¿no creéis que los aportes v.o.s. deberían llevar los subtítulos en idiomas que más o menos podamos comprender la mayoría? con esto quiero decir castellano, francés, inglés..., cuando nos encontramos con subtítulos en holandés, ruso o chino mandarín, es evidente que la persona que se ha tomado la molestia de subir la película no ha dado con otros subtítulos, y entonces yo me pregunto ¿de qué sirve aportar films que prácticamente nadie puede entender? Por favor, que no estoy criticando, simplemente me gustaría conocer vuestras opiniones porque lo que es a mí se me ponen los dientes largos cuando veo maravillosas subidas que no puedo descargar porque no entendería nada de lo que se dice; vale, bien, se puede argumentar que con el tiempo ese maravilloso equipo de traducción que tenemos el lujo de tener irá traduciendo, pero ¿sobre qué base? Creo, en mi modesta opinión que quizás sería más práctico subir películas que pudieran ser traducidas o colgar el título de aquellas que se desean subir y para las que no se dispone de subtítulos en castellano, francés o inglés y así todos podríamos dedicarnos a echar una mano a ver si damos con ellos. No sé, es una sugerencia con la que espero no haber molestado a nadie. Gracias.


Este tema tiene 3 respuestas
Usted debe ser un miembro registrado y conectado para ver las respuestas de este tema.
Tolkien

Con el reciente fallecimiento del hijo de Tolkien, me parecería muy interesante poder echar mano de una de las lecturas que nos dejó ya bien sea el padre o el hijo, puesto que ambos tienen una gran obra y gracias a ellos, somos conocedores del legado literario que nos ha dado Tierra Media. Siendo que esta es una pérdida que al final echaremos más en falta de lo que pensamos, puesto que no tendre[…]

Reto Cinéfilo 2020

Algunas más -smile 1. El primer film que te recomiende tu plataforma de streaming preferida : Harry Potter and the Half-Blood Prince (2009) 2. Una película donde salga un mapa 3. Una de un/a director/a con flora o fauna en su nombre : ¿Qué te juegas? (2019) https://i.imgur.com/oMc0ChDm.jpg 4. Un film típico de Cine de barrio(española de los 60/70) 5[…]

Reto literario 2020

Muchas gracias, sand -clapping A mí me gusta más el primero -smile